Powered By Blogger

Monday, March 23, 2026

Ashurbanipal literate like Shulgi

 


 

There are of course very many library tablets that purport in their colophons

to be the work of Ashurbanipal that quite clearly were not, but quite apart from

the uniquely long and poetic colophon, would an ordinary scribe dare to proclaim

“I am Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria” as part of

a tablet colophon’s content?”.

 Alasdair Livingstone

 

Alasdair Livingstone writes:

098_118.ps

 

Ashurbanipal: literate or not?

 

Although many rulers and monarchs in the Ancient Near East lay claim to various kinds of wisdom, relatively few claim literacy, and of these Shulgi and Ashurbanipal were by far the most vociferous. While it may never be possible to actually test the veracity of Shulgi’s assertions, the purpose of this article is to present and discuss for the first time some evidence that has direct bearing on the question of Ashurbanipal’s literacy. …. Serious commentary on this issue commenced almost twenty-five years ago with some observations by S. Parpola, who wrote that the literacy claims “can well have more truth in them than a critical modern reader would a priori be inclined to think” …. More recently S. J. Lieberman returned to the matter and pointed out the proliferation of phrases in colophons of tablets in the king’s libraries that insist that the tablets were for his own use, such as ana tamarti sˇitassiya, “for my review in reading”, ana tamarti sˇarrutiya, “for my royal review”, ana taäsisti tamartisˇu, “for study in his reviewing”, ana taäsisti sˇitassisˇu, “for study in his reading”, and ana tamrirtiya, “for my examining”. ….

 

Lieberman considered that this and other evidence demonstrated clearly that the king was making intelligent use of individual tablets that were “gathered in his palace for his own (Lieberman’s italics) study”. ….

 

….

Most recently Jeanette Fincke has had the opportunity of giving consideration to the Ashurbanipal literacy question in her report on the British Museum’s Ashurbanipal Library Project. …. Under the subheading ‘Ashurbanipal’s interest in the scribal art’ she emphasises the king’s concern with that art, including an actual preoccupation with old tablets as claimed in his inscriptions and she cautiously allows the possibility that he could read cuneiform tablets, albeit perhaps not with the much flaunted expertise. …. She refers to simple writings and explanations in some scholarly letters, suggesting that this was to make them easier for the king to understand. These writings, and especially the glosses in the correspondence of the astrologer Nabû-ahhe-eriba, are part of the subject matter of a discussion by P. Villard of Ashurbanipal’s education. …. The purpose of the present contribution is to bring the debate on the literacy question further by presenting and discussing some new evidence.

 

The clearest claim to literacy is made in the inscription known to modern scholarship as L …. Parts of this are quoted by Pongratz-Leisten, Villard and Fincke. …. Their translations differ not only from each other in certain details, but also from the present writer’s rendering of the relevant passage ….

….

Fincke in her previously quoted article translates “I am enjoying the cuneiform wedges (sc. writing) on stone(s) from before the flood”, as if the word were to be derived from äadû, “to enjoy”, which is indeed how it was understood ninety years ago by Streck. ….

 

The relevant passage in the letter from Balasî to Esarhaddon concerning Ashurbanipal’s education and referred to above reads as follows “To whom indeed has the king done such a favour as to me whom you have appointed to the service of the crown prince, to be his master and that I read with him his excercise?” (rev. 5–9). The latter part of this in Assyrian is ummansˇu anakuni liginnu (written li-gi-in-nu) aqabbâsˇsˇuni, and this phrase will be referred to again below.

 

A number of relevant dates relating to these matters were put forward by S. Parpola. First it is worth looking at the proposed dating of the letter just quoted. Parpola’s commentary on the letter dates it to Du<uz, or late June, 671 BC … and refers to a second letter, this time addressed to Esarhaddon by Nabû-ahhe-eriba, where a detailed excursus on dating is given. ….

 

Damien Mackey’s comment: As I see it, Esarhaddon and Ashurbanipal were one and the same:

 

Era of Esarhaddon/Ashurbanipal to be absorbed into Chaldean age

 

(1)   Era of Esarhaddon/Ashurbanipal to be absorbed into Chaldean age

 

Alasdair Livingstone continues:

 

With the exception of the tutelage clauses the two letters are responding in a similar vein to the same message from the king. Parpola’s suggestion is that this was sent out at the same time to both scholars and that they may even have collaborated in their response. The second letter, however, mentions a four month long absence of the king. The only event that fits this is the Egyptian campaign, which Esarhaddon is known to have lead personally. The dates of this four month campaign are given by the Babylonian Chronicle and supply the Du<uz, 671 date for the king’s return to Assyria and the letter. …. One year earlier, as shown by the date given in Esarhaddon’s succession treaty, Ashurbanipal and his brother Sˇamasˇsˇum-ukin had respectively been appointed as heirs to the thrones of Assyria and Babylonia. ….

 

Damien Mackey’s comment: Shamash-shum-ukin was the Crown Prince, the son of Ashurbanipal, not his brother:

 

Fitting Ashurbanipal’s so-called brother, Shamash-shum-ukin, into my revised scheme

 

(3) Fitting Ashurbanipal’s so called brother, Shamash-shum-ukin, into my revised scheme

 

Alasdair Livingstone continues:

 

 

According to a letter from another scholar this event apparently coincided with their marriages, in Ashurbanipal’s case to the lady Libbi-ali-sˇarrat, no doubt a scion of an Assyrian noble family. …. he was to become king, and to reign for thirty-nine years. We do not know how old he was when he became king, but we may suspect that he was at least in his later teens. If one is to take the letter at face value, then at this age, and also already with the mighty status of crown prince, Ashurbanipal was being passed into the tutelage of a scribe, yet one of the most senior masters of the scribal art and cuneiform literature of the time. It might be thought likely, and evidence in favour of this will be given below, that Ashurbanipal had at this stage already received some education and was moving on to a higher phase.

 

….

One might wonder whether any of the actual materials relating to the process of education were kept within Ashurbanipal’s collections, and in this connection some tablets will be brought forward for discussion that, like the letters, have previously not been linked to the literacy question. There are a number of prayers that have Ashurbanipal’s name in them as supplicant that are unusual in their style of writing. One example is K 8005+, published here as Fig. 3 with a transliteration and translation in the Appendix.

The prayer is of sˇu.íl.lá type[1] and in l. 26’ one can read and restore [a-na-ku ìr-ka man].sˇár-dû-a dumu dingir-sˇú sˇá dingir-sˇú asˇ-sˇur du.[dar-sˇú dasˇ-sˇur-ri-tu4], “[I am your servant], Ashurbanipal, the son of his god, whose god is Asˇsˇur and whose goddess is [Asˇsˇuritu]!”. The script is very clear, the wedges of the individual signs do not overlap or overrun laterally and there is clear space between the lines. Also, the script is large, well over half a centimetre in height. It is instructive to compare a different copy of the same prayer, K 6692, Fig. 4, also previously unpublished, now transliterated and translated in the Appendix. The corresponding line here is [a-na-ku ìr-k]a nenni a nenni sˇá dingir-sˇú nenni du.dar-sˇú nenni-[tu4], “[I am your servant] so-and-so, the son of so-and-so, whose god is so-and-so, whose goddess is so-andso”. The idea of course was that an individual might pay a professional scribe to prepare for him a copy of the prayer with his own name inserted. In this case one has a typical clearly and well written Ashurbanipal library hand, with script 3 mm in height. The fact that it has been possible here to compare the writing on two tablets that are duplicates apart from the supplicant line is not the main point. The script of the tablet on fig. 4 is exceptionally well written, but in its size and general execution resembles the script of thousands of other tablets in the Ashurbanipal libraries. The script on the fig. 3 tablet on the other hand is almost unique, distinguished by the large size and clearness of the signs. It was not of course unusual for the names of kings to be inserted in sˇu.íl.lá or other types of prayers but in this case the uniqueness of the tablet, coupled with the fact that Ashurbanipal’s name is mentioned as the supplicant, and seen in the context of the evidence for literacy that has already been advanced, make it seem likely that this was a tablet that he was intended to copy as an exercise. Of course, it could not be ruled out that he wrote it himself, but the other explanation seems more likely.

….

A further twist in the Ashurbanipal literacy question that has hitherto not been highlighted is the fact that there are some tablets in the Ashurbanipal libraries that have in their colophons the line “I am Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria”. These include three tablets listed by H. Hunger … of which two are a chemical and technical recipe … and a lexical text … while the third is a fragment bearing only a short section of the colophon. …. These three pieces have a remarkably similar ductus and are written in a somewhat idiosyncratic manner in script roughly half a centimetre high.

 

What is perhaps most remarkable is the extremely long twenty-five line colophon, mainly consisting of supplication and prayer to Nabû and Tasˇmetu, especially unexpected on tablets of such mundane subject matter and reminiscent of Ashurbanipal’s claim in the court poetry to enjoying a special relationship with these deities. …. In ll. 9–20 one reads “For my life, the protection of my vitality, prevention of illness, the confirmation of the foundation of my royal throne, I placed (it) in the library of the temple of Nabû in Nineveh of the great lord, my lord, for all time. In future, O Nabû, look on this work with joy, and constantly bless my kingship. Whenever I call out to you, take my hand! As I repeatedly go into your temple, constantly protect my step. As this work is placed in your temple and stands firm before you, look constantly with favour and ever consider my wellbeing!” Like a student, the king is to place his tablet in the temple of Nabû. ….

 

There are of course very many library tablets that purport in their colophons to be the work of Ashurbanipal that quite clearly were not, but quite apart from the uniquely long and poetic colophon, would an ordinary scribe dare to proclaim “I am Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria” as part of a tablet colophon’s content? An historical event that makes this seem unlikely is recorded in a document relating to provincial affairs. …. The governor of the city of Arkuäi in Kasˇiari, one Sˇumma-ilani had said “After my son is born I will call him Ashurbanipal!” As a result of this gross act of insubordination he was immediately apprehended by the higher provincial authorities and sent to the river ordeal. One did not play lightly with the name of the king.

….

 

 

 

 

 

 



[1] See in general W. Mayer, Untersuchungen zur Formensprache der babylonischen „Gebetsbeschwörungen“. Studia Pohl, Series Maior 5 (Rome 1976).

No comments: